EUROLANG Optimizer

The New Approach to Translation


EUROLANG Optimizer is the effective way to manage the production of your multilingual documents. This translation software package, integrated into your word processor, is based on translation memory technology. EUROLANG Optimizer enables you to improve the quality of your translations and increase the productivity of your multilingual end users with a rapid return on investment.

INTEGRATION

EUROLANG Optimizer is based on industry standards: Microsoft Windows, Unix, the most popular word processing packages and RDBMS, thus protecting your investments.

PRODUCTIVITY

EUROLANG Optimizer comprises:

This architecture means that you can manage very large document volumes. And with translation memory technology, the performance of EUROLANG Optimizer gets better and better each time you use it. With this new translation potential, you reduce your lead-times, and your time-to-market.

QUALITY ASSURANCE

EUROLANG Optimizer 's client-server architecture is the guarantee of your translation consistency. Its quality assurance system means that only validated translations are proposed - and you never have to translate the same sentence twice.

COST-EFFECTIVENESS

EUROLANG Optimizer features tools to help you to rapidly build translation memories from existing translated materials. And you will have a rapid return on investment: payoff after the translation of the first hundred pages.

HOW EUROLANG Optimizer WORKS

PHASE 1: PRE-TRANSLATION

The document to be translated is transferred to the EUROLANG Optimizer server. You define a document-specific filter to target Optimizer 's search in the memories. The comparison of the document with the memories generates a translation folder containing:

Your folder is transferred to the translator's workstation for finalization.

PHASE 2: INTERACTIVE TRANSLATION

The pre-translated document is automatically opened in your word processor, and the original document formatting is retained.

Optimizer 's translation proposals have color-coding identifying:

You are free to:

The local document-specific memory records your translation and the terms you create as you work, ready for insertion when they are repeated.

PHASE 3: UPDATING THE MEMORIES

When you have finished your translation, you send the folder back to the server to enhance the memories. Your newly translated sentences and terms are stored ready to be used again for future translations.

OPTIONAL : INTEGRATION OF TRANSLATION ENGINE

EUROLANG Optimizer works in just the same way with the machine translation add-on. The EUROLANG Optimizer pre-translation server activates the translation engine on all of the sentences without perfect matches. Translation engine proposals are now provided in addition to your translation memory matches. You can benefit from this valuable aid without changing the working environment of the translator's workstation.

SERVICES

To help you get started, SciTech's professional translators and engineers offer a comprehensive range of services.


Copyright © 1995 - 2001 GY.com Inc. All Rights Reserved.